意大利语翻译技巧:名词用法 2014-05-20 20:03:01 gwd430 |
1. E' la parte variabile del discorso che serve ad indicare "un essere, un’animale, un fatto" 2. Nel genere i nomi possono essere o solo "maschili" (fiume 河流) o solo "femminili" (matita 铅笔) o "maschili e femminili" (cavallo 公马- cavalla 母马). 在词性一栏里, 名词可以是要么完全阳性, 要么完全阴性, 要么阳性和阴性互变.
3. Nel numero sono generalmente "singolari e plurali", ma non mancano quelli che si usano solo al "singolare" (buio 公牛) o solo al "plurale" (forbici 剪刀)
4. Per gli stranieri che intendono studiare la lingua italiana una delle maggiori difficoltà è costituita dall'apprendere come si trasforma un nome maschile nel corrispettivo femminile (quando esiste) e come si forma il plurale, perché non si direbbe mai "attora" invece di attrice, o "leona" invece di leonessa, e mai "uomi" invece di uomini. E per "bue" al plurale fa buoi e che la femmina del bue si chiama mucca o vacca.
Perciò è inutile imparare tante regole che in pratica non ci servono. Nei casi dubbi possiamo sempre consultare il vocabolario.
Attenti, però, che la trasformazione di un sostantivo maschile in femminile può avvenire solo con nomi di persone (maestro - maestra) o di animali (asino - asina), ma non con quelli di cose: infatti la tappa (quella del giro d'Italia) non è la femmina del tappo (quello della bottiglia).
|